Srbščina v slovenskih vrtcih in na šolah. Mar tudi na Pedagoški fakulteti Univerze na Primorskem?
Dr. Ranko Rajović iz Novega Sada, specialist interne medicine, nevrofiziolog, je avtor sistema učenja NTC, katerega cilj je spodbujanje miselnega razvoja predšolskih in šolskih otrok. Je tudi docent na Pedagoški fakulteti Univerze na Primorskem. Predava v vrtcih in na osnovnih šolah po Sloveniji, a postavlja se vprašanje, ali gospod, ki ima tudi slovensko državljanstvo, sploh govori slovensko. Na eni od osnovnih šol v Ljubljani je predaval v srbščini, zaradi česar je del staršev protestno zapustil predavanje.
Minuli ponedeljek so na Osnovni šoli Jožeta Moškriča v Ljubljani organizirali predavanje zdravnika nevrofiziologa dr. Ranka Rajovića na temo miselnega razvoja otrok. Dr. Rajović je sicer iz Srbije, a je kot docent zaposlen na Pedagoški fakulteti Univerze na Primorskem, kjer predava predmet nevroznanost v vzgoji in izobraževanju. Toda na osnovni šoli je predaval v srbskem in ne v slovenskem jeziku, pri čemer na šoli niso zagotovili prevoda v slovenščino. Zaradi tega je nekaj staršev predavanje zapustilo. Kot je pisalo v vabilu, ki ga je poslal ravnatelj šole Robert Farič, je bilo predavanje namenjeno staršem in učiteljskemu zboru, pri čemer iz vabila izhaja, kot da gre za del roditeljskega sestanka, čeprav ravnatelj zdaj poudarja, da je bila udeležba prostovoljna. Ne glede na to: uradni jezik v Sloveniji je seveda slovenščina in tudi vsi javni zavodi so dolžni zagotoviti komunikacijo v našem jeziku, sicer pa poskrbeti za prevod.
Ravnateljevo opravičilo staršem
Na šolo smo vprašali, zakaj niso zagotovili prevajanja ob predavanju v tujem jeziku. Ali domnevajo, da pač starši v Sloveniji razumejo srbsko in prevod ni potreben? Po besedah ravnatelja Fariča so dr. Rajovića povabili, da bi staršem in zaposlenim predstavil svojo metodo NTC (sistem učenja, Nikola Tesla Center). Kar je tudi storil, pri čemer je povedal, da slabše govori slovensko »in da se bo trudil biti čim bolj razumljiv, s spoštovanjem do slovenskega jezika.« Kot pravi ravnatelj, lahko to potrdijo vsi, ki so vztrajali do konca predavanja. Razlog, da niso zagotovili prevajanja, ni bila domneva, da slušatelji razumejo srbsko, pač pa, ker bi s tem še skrajšali izvajanje predavatelja, ki je bilo že tako časovno omejeno. Ravnatelj dodaja, da je bila navzoča koordinatorica projekta, učiteljica na slovenski šoli, ki je predavanje spremljala »in je zagotavljala razumevanje, če bi bilo potrebno.« Žal je bil ravnatelj tisti dan odsoten, zato ni mogel narediti uvoda v predavanje. Razume slušatelje, ki jih je prizadelo, da predavanje ni bilo v slovenščini, zato se je odzval in vsem staršem podal pojasnilo. Pravi, da »se bodo v prihodnje še bolj potrudili, da bodo predavanja potekala tako, da jih bodo lahko v celoti spremljali vsi brez predsodkov.« Ravnatelj se zaveda, da je v Sloveniji uradni jezik slovenščina, v naših šolah pa slovenščina poučevalni jezik. »To spoštujem kot Slovenec, oče, učitelj in sedaj kot ravnatelj.« Farič se je opravičil slušateljem, ki jih je prizadelo, da predavatelj ni govoril v slovenščini. »Gospod je bil že večkrat v Sloveniji, res pa je, da se zelo slabo izraža v slovenščini, ker prihaja iz tujine.«
Ravnatelj Robert Farič: Gospod je bil že večkrat v Sloveniji, res pa je, da se zelo slabo izraža v slovenščini,
Tudi v vrtcu v srbščini?
A dr. Rajović je imel ta teden v četrtek predavanje tudi v organizaciji vrtca Kekec v Družbenem domu Grosuplje. Na isto temo – o NTC učni metodi, pri kateri se posebej spodbuja otrokov miselni razvoj. Kot so v vrtcu pod vodstvom ravnateljice Darje Zorec zapisali v vabilu za starše, je bila udeležba zelo priporočljiva. Pojasnili so tudi, da je »dr. Rajović iz Novega Sada, vendar se trudi govoriti slovensko tako, da je razumljiv vsem.« Še pred predavanjem v organizaciji vrtca Kekec smo jih vprašali, ali bo govoril slovensko in če ne, ali bodo zagotovili prevod v slovenski jezik? Odziva ni bilo.
Docent na Univerzi na Primorskem
Še precej bolj nenavadna zgodba od te, da dr. Rajović predava na slovenskih šolah in vrtcih v srbskem jeziku, je ta, da je zaposlen na Pedagoški fakulteti Univerze na Primorskem, kjer ima status docenta. Tam je tudi mentor študentom. Vprašanje je, kako je postal docent na Univerzi na Primorskem, kjer je učni jezik seveda slovenščina. Tu pridemo do razlage dekanke Pedagoške fakultete dr. Mare Cotič. Zagotovila nam je, da Rajović s študenti govori slovensko. Tudi z njo se pogovarja v slovenščini, res da s srbskim naglasom, vendar težav s slovenščino nima. Predava predmet nevroznanost v vzgoji in izobraževanju na študiju socialne pedagogike in pedagogike. Kot pravi dekanka, je gospod iz Novega Sada, a ima slovensko državljanstvo. Tu ima tudi sorodnike, del otroštva je preživel v Kozini. Njegova predavanja so pri študentih dobro sprejeta, v vrtcih, kjer delajo po njegovi metodi NTC, so otroci bolj ustvarjalni. Cotičeva nam je v telefonskem razgovoru dejala, da nam bo poslala telefonsko številko od Rajovića, toda tega ni storila. Ko smo na fakulteti nato še po elektronski pošti prosili za njegovo številko, so odvrnili, da je nimajo, »saj jo imajo samo v kadrovski službi.«

Vprašanje je, kako je postal docent na Univerzi na Primorskem, kjer je učni jezik seveda slovenščina.
Slovensko državljanstvo
Dobro bi bilo slišati gospoda, kako govori slovensko. Če ima naše državljanstvo, najbrž s tem ne bi smel imeti težav. Le kako bi ga sicer pridobil brez tega? Tudi na dogodkih v organizaciji založbe Mladinska knjiga govori srbsko. Če držijo besede dekanke Cotičeve, da Rajović govori slovensko, zakaj ni potem v našem jeziku predaval na OŠ Jožeta Moškriča? Prav tako, zakaj je ravnatelj omenjene šole staršem pisal, da se gospod »zelo slabo izraža v slovenščini«. Po elektronski pošti smo Rajovića vprašali, zakaj je na OŠ Jožeta Moškriča predaval v srbščini. Ali domneva, da starši v Sloveniji razumejo srbsko in prevod ni potreben? Odgovora ni bilo. Ne v slovenščini, ne v srbščini.
Tudi na dogodkih v organizaciji založbe Mladinska knjiga govori srbsko.
Izbrano za naročnike
Zadnje objave

Odpuščanje

Starodobniki z dušo, lastniki s ponosom

SDS z Janšo v koalicijo z volivci

Kremni namaz s čičeriko in paradižnikom

Inovativni dijaki, ki razmišljajo izven okvirov
Ekskluzivno za naročnike

Starodobniki z dušo, lastniki s ponosom

Kremni namaz s čičeriko in paradižnikom
Prihajajoči dogodki
Slovesnost ob poimenovanju ulice po Lambertu Ehrlichu
V etru pesem: Večer kabareta
Video objave
Izbor urednika

Novo: Domovina 201: Starodobniki - poezija avtomobilizma

15 komentarjev
Andrej Muren
Kako je na neki naši fakulteti docent nekdo, ki ne zna govoriti slovensko? Razumel bi, če bi šlo za gostujočega profesorja. Če pa zna govoriti slovensko in to le noče, nima tu kaj iskati, najmanj pa biti predavatelj na šoli.
Sara De
Dragi komentatorji in predvsem pisec tega članka! Več kot očitno ne poznate dr. Ranka Rajovića. Kdor ga želi razumeti, se potrudi in ne dlakocepi o njegovi slovenščini. Govori povsem razumljivo, in od npr. kitajščine je srbščina za nas slovence zelo podobno razumljiv. Bistvo njegovih predavanj je povsem nekje drugje, vendar vaša pamet žal ne sega tja. Predlagam vam raje ogled kakšne lutkovne predstave, jo boste zagotovo razumeli, avtor članka naj pa v bodoče naredi tudi domačo nalogo in se malo bolj poglobi v take teme, preden objavi take smeti, ki so žal tipični odraz nevoščljivosti "slovenceljev".
Igor Ferluga
Draga Sara, gospod naj se nauči slovensko ali pa naj odgovorni poskrbijo za prevajanje. Povsod po svetu tako velja. Prav gotovo v Srbiji ne bi bili pripravljeni poslušati predavatelja in znanstvenika, ki bi neprevajan predaval v slovenščini. In prav bi imeli. Mentaliteta servilnosti številnih Slovencev do Beograda in Srbov očitno ne pozna meja.
Peter Klepec
V vabilu na predavanje se spodobi oz. je bistveno napisati v katerem jeziku bo predavanje. Sicer je to dilentatizem. Pa ne gre za insistiranje na slovenscini, predavanja so tudi v anglescini in drugih jezikih.
Realist
Ravnatelj Farić in dakanka Cotić si očitno želita dvojezičnost? V Italiji se kaj takega nebi moglo zgoditi. Takim hitro pokažejo vrata.
Sloveniji se dogaja izseljevanje mladih Slovencev. 5000/ leto. Prav toliko vsako leto dobimo tujcev iz Kosova in Bosne.
Ljudje, si sploh predstavljate kakšna bo to država čez 20 let?
Dogaja se nam tihi genocid. Kakšna je to država, ki gradi stanovanja samo za priseljence, ki so prišli na socialni turizem? To je tiha vojna levičarjev proti avtohtonim prebivalcem.
MEFISTO
"Govori srpski, da te razume čitav svjet!"
Tako so Srbi povzdignili svojo srbsko turščino v mednarodni jezik.
Dvomljivec
Čeprav po večini Srbi na zunaj kažejo prijazen obraz, pa so dejansko večinoma zagovorniki srbskega hegemonizma in pristaši velike Srbije, ki bi bila kraljevina v kateri bi kot po 1. SV na javnih ustanovah viseli napisi v cirilici in milostno tudi v domorodnem jeziku. Kako je bilo v kraljevini SHS na lastni koži nisem občutil, V SFRJ- Srboslaviji po 2. SV pa sem v praksi doživel maltretiranje s cirilico, srbohrvaščino (malo popravljeno srbščino) in maltretiranje srbskih oficirjev v srbski JNA, še najbolj oholi si bili tisti Srbi iz BIH in Srbi iz Hrvaške. Nič nimam proti, da se v Slovenijo priseljujejo tujci, a zakaj za boga ko nek tujec pride v Nemčijo govori nemško, ko pride nek Srb v Slovenijo, pa potem niti po 40 letih noče govoriti slovensko. Še sreča, da je med Srbijo in Slovenijo Hrvaška, sicer bi nas naši poblazneli levičarji že zdavnaj popeljali nazaj v Srboslavijo, v kateri so tik pred postavitvijo spomenika vojnemu zločincu Draži Mihajloviću, da o spomenikih v Sloveniji, ki poveličujejo sovenske komunistične vojne zločince, sploh ne govorimo.
Freising
Pozdravljeni.
Sploh ne gre za to, da večina Slovencev ne bi razumela srbohrvaščine. Gre za spoštovanje: gospod, ki je docent na Primorski univerzi, ki se celo ukvarja z nevroznanostjo, in ne zna govoriti slovensko, s tem izraža najprej nespoštovanje do dežele, kjer gostuje, do študentov, ki jih poučuje in do poslušalcev, ki jim govori. Hkrati je njegov predmet "nevroznanost"... če bi bil resničen strokovnjak tega področja, bi razumel pomen jezika pru oblikovanju abstraktnega mišljenja, zavedanja, oblikovanja identitete.... zato mislim, da je navaden šarlatan. Vesel sem, da mi njegovih umotvorov ni bilo treba slišati.
Če bi bil resničen strokovnjak na univerzitetni stopnji, bi se zavedal, da slovensko ne zna in bi sam uredil prevajanje in potem govoril v srbskem ali pa angleškem jeziku.
Seveda se danes povsem dobro preživi brez slovenščine... ampak ravno v tej izvirni posebnosti, da nas jo govori le 2 milijona ljudi, jo je vredno ohranjati kot tisto žlahtno posebnost, ki nas dela drugačne in nam daje svojo identiteto v sivi povprečnosti drugih velikih jezikov in identitet.
Igor Ferluga
Res so Medicorju ustavili program, efektivne in nujne posege kardiovaskularne kirurgije, ker dva v teamu, mislim da medicinska ali rentgenska tehnika, preverljivo strokovno ustrezna, še nista imela opravljenega zahtevnega preizkusa iz slovenščine. Njuna komunikacija s pacienti je pri delu precej omejena in obročnega pomena. Kako absurdna je primerjava s človekom, ki je zaposlen kot predavatelj na univerzi, pa se ne ve, ali sploh zna vsaj približno izražati v slovenščini. Najhujše od vsega tule se mi zdi veliko sprenevedanje predstojnikov, ali bežanje pred odgovori ali odgovarjanje na način, ki vzbuja sume na laganje. Mizerno je, če se Srbu ne upajo direktno sporočiti, naj se potrudi naučiti slovensko.
baubau
1:Tov. ravnatelju R.F. sporočam, da zahteva po slovenščini v našem javnem prostoru ni nikogaršnji predsodek temveč absolutna dolžnost, ki jo je vsak delavec posebno javni uslužbenec dolžan brez izgovorov spoštovati. 2:zdravniki po novem tudi naj bi ne smeli opravljati svojega dela pri zasebnikih v svojem prostem času-tu pa imamo zdravnika, ki prireja še predavanja v vrtcih. Očitno doktor, ki je očitno tudi pedagog, zmore tri službe-le slovenščine revež ne more govoriti.
Vera
Spet en Srbjanc, ki nam pametuje. Slovenija se spreminja v Srbijo. Bomo to prenašali vdano?
Anton Vidmar
Kratka zgodba. Na vlaku trije dijaki,pogovarjajo se v slovenščini. Na naslednji postaji se jim pridruži še eden. Spregovori srbsko in vsi trije preidejo na srbščino. Kaj se da storiti,prav nič !
Madison
Kdo ve, ali bi ravnatelj Farič - ki se izgovarja na pomanjkanje časa oziroma prikrajšanje časa, namenjenega izvajanju srbskega predavatelja, zaradi morebitnega vzporednega prevajanja iz srbščine v slovenščino - enako opustil svojo ravnateljsko dolžnost, da v slovenski šoli poskrbi za prevod predavanja za starše v slovenščino, če bi bil tuji predavatelj npr. doktor nevrofiziologije iz Italije, ki bi govoril italijansko ali pa iz Prištine in bi govoril albansko??
Bi se tudi v takih okoliščinah ravnatelj izgovarjal na pomanjkanje časa zaradi sprotnega prevajanja?! Menim, da ne, temveč bi zagotovo poskrbel, da bi bilo predavanje prevedeno.
Vse kaže torej, da je temu ljubljanskemu ravnatelju izgovor, zakaj predavanje ni bilo prevedeno iz srbščine v slovenščino, prinesla mačka na repu,
Povejmo resnico: številni Srbi v Sloveniji se v pogovoru s Slovenci obnašajo vzvišeno, po znanem srbskem nacionalističnem načelu "pričaj srpski da te ceo svet razume"!
Tudi paroh srbske pravoslavne Cerkve se je držal tega srbskega načela med letošnjo katoliško mašo za edinost kristjanov. Kot predstavnik svoje verske skupnosti je vse navzoče vernike nagovoril v srbščini, ne da bi pojasnil, zakaj je govoril le v srbščini. Povečini slovensko govorečemu občestvu se ni opravičil. Da paroh niti uvodnega pozdrava ni izrekel v slovenščini, je marsikoga zmotilo, posebej zato, ker isti paroh v Sloveniji stalno prebiva že več kot 30 let in dobro razume slovensko. A očitno ni voljan govoriti slovensko, saj se obnaša, kakor da bi njegovi slovenski poslušalci in sogovorniki morali razumeti srbsko.
Dodajmo, da marsikje v Sloveniji tudi natakarji v lokalih z gosti govorijo srbsko ali hrvaško - ker ni dovolj natakarjev, ki bi znali govoriti slovensko in to sploh ni pogoj za sprejem v službo.. Takšne so stvarne razmere v zvezi z rabo slovenščine v Sloveniji.
Toda pomembno je, da so Astini inšpektorji prepovedali rabo tabel z nekdanjimi poimenovanji trgov in ulic v dvojezičnem Kopru, kjer so ta imena nekoč bila zgolj italijanska in jih danes ni smiselno prevajati v slovenščino.
Andrej Muren
Srbi v Sloveniji na splošno silno neradi govorijo slovensko. Obnašajo se podobno kot so se pri nas za časa Avstro-Ogrske Nemci, le da so Srbi precej manj od Nemcev in se nimajo s čim napihovati. So med najbolj zaostalimi narodi na Balkanu, za njimi so kvečjemu še Albanci.
Sprehajalec
Takole pa je o slovenščini in slovenskem jeziku.
Prof.dr. Zorč Metko so utrujali z njenimi kirurgi in osebjem češ da ne znajo slovensko B2 nivo in to potrjuje Filozofska fakulteta Univerza v Ljubljani, kjer poleg slovenščine utrujajo študente še z lezbičnim in gejevskim študijem.
Kot pacient sem moral imeti razgovor z kirurgom in anasteziologom.
Z obema sem govoril in povem Vam, da sta znala boljše od 60% srbskih oficirjev , ki imajo slovensko državljanstvo in slovensko penzijo.
Torej so očitno na FF Univerze v Ljubljani tako profesionalni, da ni nobeden doktor medicine, priznan v mednarodnem prostoru primeren za operacijo bolnika, ki je pod totalno narkozo, medtem ko isti profesorji -slovenisti se spakujejo iz slovenskega jezika in zagotavljajo navideznim slovenskim državljanom dobre penzije, ker so imeli pravico sodelovati v napadu na mlado slovensko državo!!!!
Sicer pa če švicarska državljanka plačuje raje davke v Švici kot doma in kot sodelavka UDBE SDV odlično obvlada veščine zavajanja, ker je pri lažnivem kljukcu Golobu edini kriterij, potem je ta država samo še maskota za degradirane in neuravnovešene osebnosti, ki se predstavljajo za državljane Slovenije.
Komentiraj
Za objavo komentarja se morate prijaviti.