Srbščina v slovenskih vrtcih in na šolah. Mar tudi na Pedagoški fakulteti Univerze na Primorskem?

Dr. Ranko Rajović Vir: mojnovisad.com

Dr. Ranko Rajović iz Novega Sada, specialist interne medicine, nevrofiziolog, je avtor sistema učenja NTC, katerega cilj je spodbujanje miselnega razvoja predšolskih in šolskih otrok. Je tudi docent na Pedagoški fakulteti Univerze na Primorskem. Predava v vrtcih in na osnovnih šolah po Sloveniji, a postavlja se vprašanje, ali gospod, ki ima tudi slovensko državljanstvo, sploh govori slovensko. Na eni od osnovnih šol v Ljubljani je predaval v srbščini, zaradi česar je del staršev protestno zapustil predavanje.

Minuli ponedeljek so na Osnovni šoli Jožeta Moškriča v Ljubljani organizirali predavanje zdravnika nevrofiziologa dr. Ranka Rajovića na temo miselnega razvoja otrok. Dr. Rajović je sicer iz Srbije, a je kot docent zaposlen na Pedagoški fakulteti Univerze na Primorskem, kjer predava predmet nevroznanost v vzgoji in izobraževanju. Toda na osnovni šoli je predaval v srbskem in ne v slovenskem jeziku, pri čemer na šoli niso zagotovili prevoda v slovenščino. Zaradi tega je nekaj staršev predavanje zapustilo. Kot je pisalo v vabilu, ki ga je poslal ravnatelj šole Robert Farič, je bilo predavanje namenjeno staršem in učiteljskemu zboru, pri čemer iz vabila izhaja, kot da gre za del roditeljskega sestanka, čeprav ravnatelj zdaj poudarja, da je bila udeležba prostovoljna. Ne glede na to: uradni jezik v Sloveniji je seveda slovenščina in tudi vsi javni zavodi so dolžni zagotoviti komunikacijo v našem jeziku, sicer pa poskrbeti za prevod.

Ravnateljevo opravičilo staršem

Na šolo smo vprašali, zakaj niso zagotovili prevajanja ob predavanju v tujem jeziku. Ali domnevajo, da pač starši v Sloveniji razumejo srbsko in prevod ni potreben? Po besedah ravnatelja Fariča so dr. Rajovića povabili, da bi staršem in zaposlenim predstavil svojo metodo NTC (sistem učenja, Nikola Tesla Center). Kar je tudi storil, pri čemer je povedal, da slabše govori slovensko »in da se bo trudil biti čim bolj razumljiv, s spoštovanjem do slovenskega jezika.« Kot pravi ravnatelj, lahko to potrdijo vsi, ki so vztrajali do konca predavanja. Razlog, da niso zagotovili prevajanja, ni bila domneva, da slušatelji razumejo srbsko, pač pa, ker bi s tem še skrajšali izvajanje predavatelja, ki je bilo že tako časovno omejeno. Ravnatelj dodaja, da je bila navzoča koordinatorica projekta, učiteljica na slovenski šoli, ki je predavanje spremljala »in je zagotavljala razumevanje, če bi bilo potrebno.« Žal je bil ravnatelj tisti dan odsoten, zato ni mogel narediti uvoda v predavanje. Razume slušatelje, ki jih je prizadelo, da predavanje ni bilo v slovenščini, zato se je odzval in vsem staršem podal pojasnilo. Pravi, da »se bodo v prihodnje še bolj potrudili, da bodo predavanja potekala tako, da jih bodo lahko v celoti spremljali vsi brez predsodkov.« Ravnatelj se zaveda, da je v Sloveniji uradni jezik slovenščina, v naših šolah pa slovenščina poučevalni jezik. »To spoštujem kot Slovenec, oče, učitelj in sedaj kot ravnatelj.« Farič se je opravičil slušateljem, ki jih je prizadelo, da predavatelj ni govoril v slovenščini. »Gospod je bil že večkrat v Sloveniji, res pa je, da se zelo slabo izraža v slovenščini, ker prihaja iz tujine.«

Ravnatelj Robert Farič: Gospod je bil že večkrat v Sloveniji, res pa je, da se zelo slabo izraža v slovenščini,

Tudi v vrtcu v srbščini?

A dr. Rajović je imel ta teden v četrtek predavanje tudi v organizaciji vrtca Kekec v Družbenem domu Grosuplje. Na isto temo – o NTC učni metodi, pri kateri se posebej spodbuja otrokov miselni razvoj. Kot so v vrtcu pod vodstvom ravnateljice Darje Zorec zapisali v vabilu za starše, je bila udeležba zelo priporočljiva. Pojasnili so tudi, da je »dr. Rajović iz Novega Sada, vendar se trudi govoriti slovensko tako, da je razumljiv vsem.« Še pred predavanjem v organizaciji vrtca Kekec smo jih vprašali, ali bo govoril slovensko in če ne, ali bodo zagotovili  prevod v slovenski jezik? Odziva ni bilo.

Docent na Univerzi na Primorskem

Še precej bolj nenavadna zgodba od te, da dr. Rajović predava na slovenskih šolah in vrtcih v srbskem jeziku, je ta, da je zaposlen na Pedagoški fakulteti Univerze na Primorskem, kjer ima status docenta. Tam je tudi mentor študentom. Vprašanje je, kako je postal docent na Univerzi na Primorskem, kjer je učni jezik seveda slovenščina. Tu pridemo do razlage dekanke Pedagoške fakultete dr. Mare Cotič. Zagotovila nam je, da Rajović s študenti govori slovensko. Tudi z njo se pogovarja v slovenščini, res da s srbskim naglasom, vendar težav s slovenščino nima. Predava predmet nevroznanost v vzgoji in izobraževanju na študiju socialne pedagogike in pedagogike. Kot pravi dekanka, je gospod iz Novega Sada, a ima slovensko državljanstvo. Tu ima tudi sorodnike, del otroštva je preživel v Kozini. Njegova predavanja so pri študentih dobro sprejeta, v vrtcih, kjer delajo po njegovi metodi NTC, so otroci bolj ustvarjalni. Cotičeva nam je v telefonskem razgovoru dejala, da nam bo poslala telefonsko številko od Rajovića, toda tega ni storila. Ko smo na fakulteti nato še po elektronski pošti prosili za njegovo številko, so odvrnili, da je nimajo, »saj jo imajo samo v kadrovski službi.«

Po besedah dekanke dr. Mare Cotič govori dr. Rajović slovensko. Zakaj torej v javnosti ne nastopa v našem jeziku? Foto, vir: Univerza na Primorskem
Vprašanje je, kako je postal docent na Univerzi na Primorskem, kjer je učni jezik seveda slovenščina.

Slovensko državljanstvo

Dobro bi bilo slišati gospoda, kako govori slovensko. Če ima naše državljanstvo, najbrž s tem ne bi smel imeti težav. Le kako bi ga sicer pridobil brez tega? Tudi na dogodkih v organizaciji založbe Mladinska knjiga govori srbsko. Če držijo besede dekanke Cotičeve, da Rajović govori slovensko, zakaj ni potem v našem jeziku predaval na OŠ Jožeta Moškriča? Prav tako, zakaj je ravnatelj omenjene šole staršem pisal, da se gospod »zelo slabo izraža v slovenščini«. Po elektronski pošti smo Rajovića vprašali, zakaj je na OŠ Jožeta Moškriča predaval v srbščini. Ali domneva, da starši v Sloveniji razumejo srbsko in prevod ni potreben? Odgovora ni bilo. Ne v slovenščini, ne v srbščini.

Tudi na dogodkih v organizaciji založbe Mladinska knjiga govori srbsko.

 

 

 

Naroči se Doniraj Vse novice Za naročnike