Predsednica sprožila zgražanje aktivistov, ki ne razumejo svobode izražanja

Uredništvo

Vir foto: Twitter Nataše Pirc Musar

Predsednica države Nataša Pirc Musar se je po tem, ko je iz Mladinskega posvetovalnega odbora izključila Saro Štiglic, soočila s številnimi kritikami.

Odzval se je predsednik vlade Robert Golob, ki je zapisal: "Postaviti se za temeljne svoboščine, kot je odločanje o rojstvih svojih otrok, je dejanje poguma in odraz razumevanja demokratičnih vrednot v naši družbi. Mladi imajo svoje načine izražanja stališč in prav je, da jih pri tem podpremo."

Tudi sociologinja Marjeta Mencin je od predsednice pričakovala podporo aktivistki, "ki jo je prav zaradi njene državljanske drže povabila v svojo posvetovalno skupino". Po njenem mnenju izključitev Štigličeve iz skupine sporoča tudi, da predsednica v svoji skupini ne želi mladih, ki javno branijo ustavno zajamčene pravice takrat, kadar gre za družbeno konfliktne teme.

V podporo Štigličevi sta iz štiričlanske skupine odstopila še dva člana. 

Na predsedničine besede so se odzvali tudi v Inštitutu 8. marec. "Napaka, ki jo dela predsednica države, je, da enači odmikanje zastavic na Kongresnem trgu in sežiganje mavričnih zastav. Logika je obratna. Zastave na Kongresnem trgu so oblika izvajanja pritiska na odločitev o rojstvu otrok. So nasilje. Nasilje, ki ga lahko primerjamo z zažiganjem mavričnih zastavic," so zapisali. Po njihovem mnenju je odstranjevanje zastavic namreč odstranjevanje tihega nasilja, ki ženske sili v odločitev glede rojstva otrok. "Razlika je velika. Vaš zapis pa kaže, da žal tega ne želite razumeti," sporočajo predsednici in dodajo še, da ko zažigajo mavrične zastave, teptajo pravice manjšine. "Vaš zapis kaže na jasno nerazumevanje človekovih pravic ter vzvišeno in arogantno držo," so bili ostri.

Predsednica je danes na družbenem omrežju X zapisala, da je plaz kritik na njeno odločitev prekomeren. Citirala je francoskega filozofa Voltairea in misel položila v usta angleški pisateljici Evelyn Beatrice Hall: "I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it", kar bi prevedli v: "Ne strinjam se s tem, kar govoriš, ampak do smrti bom branila tvojo pravico, da to poveš." 

Naroči se Doniraj Vse novice Za naročnike

Povezani članki